团队队伍

专任教师

当前位置: 首页 -> 团队队伍 -> 专任教师 -> 正文

王飞燕

信息来源: 发布日期:2023-01-03

undefined

王飞燕,suncitygroup太阳新城副教授。

主要从事中国古代小说研究、《红楼梦》韩国语译本研究、中韩比较文学研究、中韩古代文学翻译研究等。韩国高丽大学韩国古典文学博士与中国古典文学博士。著作有《〈春香传〉在中国的翻译与改编》(韩国语),在韩国KCI与中国北大核心学术刊物上发表学术论文二十余篇。获得2022年国家社科后期资助一项:《朝鲜乐善斋本〈红楼梦〉翻译研究》。2023年获得韩国韩国学中央研究院海外韩国学研究项目资助,主题为“乐善斋本《红楼梦》续书翻译研究”。

承担项目:

1.2022国家社科后期资助项目立项(项目编号:22FZWB102):朝鲜乐善斋本《红楼梦》翻译研究

2.韩国学中央研究院海外韩国学研究项目(项目编号:AKS-2024-R066):乐善斋本《红楼梦》续书翻译研究

著述:

《春香传》在中国的翻译与改编(韩国语),宝库社(韩国),2018.

论文:

1.<枕中記>與<調信>的比較研究,《中國人文科學》54,중국인문학회,2013.8。

2.許世旭역본<春香傳>의번역양상에대한고찰,《中國學論叢》43,고려대학교중국학연구소,2014.2。

3.試論陶淵明與金時習的性情及其在‘飲酒詩’中的表現,《中國人文科學》56,중국인문학회,2014.4。

4.1956년북경작가출판사에서출판한<춘향전>의번역양상에대한고찰,《語文論集》71,민족어문학회,

2014.8。

5.湯顯祖《牡丹亭》插圖的審美意味,《中國人文科學》60,중국인문학회,2015.8。

6.1991년북한에서출판한중역본(中譯本) <춘향전>의저본의성격과번역양상에대한고찰,《中國學論叢》50,고려대학교중국학연구소,2015.11。

7.李漁≪十二樓≫中的女性群像以及由此表現出的李漁的女性觀,《中國語文論叢》72,중국어문연구회,2015.12。

8.唐前志怪小說中愛情題材作品之類型與敘事特點,《中國人文科學》61,중국인문학회,2015.12。

9.북한조령출윤색본「춘향전」의수용과윤색의양상-완판84장본「열녀춘향수절가」와의비교를중심으로-,《북한연구학회보》19/2,북한연구학회,2015.12。

10.從《文心雕龍》看劉勰對‘小說’的認識- 以六朝志怪小說的部分敘事特點為中心-,《中國文學》87,한국중국어문학회,2016.4。

11.六朝志怪小說中人鬼戀故事的類型及其中的愛情意味,《中國人文科學》63,중국인문학회,2016.8。

12.湯顯祖之《牡丹亭》對六朝志怪小說素材的吸收與發展,《中國文學》90,한국중국어문학회,2017.2。

13.《莊子》에나타난'소설'의의미에대한고찰,《中國語文論叢》80,중국어문연구회,2017.4。

14.〈홍루몽평론(紅樓夢評論)〉에나타난왕국유(王國維)의논의전개방식과쇼펜하우어의비극설(悲劇說)에대한수용,《中國語文論叢》84,중국어문연구회,2017.12。

15.〈紅樓夢評論〉中王國維對叔本華學說之接受與疏離,《中國人文科學》67,중국인문학회,2017.12。

16.《紅樓夢》中對襲人侍妾身份敘述的明筆與暗筆,《中國文學》95,한국중국어문학회,2018.4。

17.〈紅樓夢評論〉에나타난王國維의쇼펜하우어의미학사상에대한수용과변용,《中國小說論叢》55,중국소설학회,2018.8。

18.樂善齋本《紅樓夢》中夾註的性格與特點,《中國語文論叢》91,중국어문연구회,2019.2。

19.樂善齋本《紅樓夢》之部分韻文翻譯研究,《中國文學》99,한국중국어문학회,2019.5。

20.奎章阁藏本《西厢双文转》的翻译与注释中的几个问题,《中国文学》103,한국중국어문학회,2021.11。

21.乐善斋本《红楼梦》中对中国传统戏曲的理解与翻译,《曹雪芹研究》,2020.9。

22.后叹先生订正集注《西厢记》中对中国“词”的理解与应用,《中國文學》109,한국중국어문학회,2021.11。